ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
พฤษภาคม 20, 2012, 02:34:56 AM
หน้าแรก ช่วยเหลือ ค้นหา เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก English Thai
ข่าว: ตอนนี้เว็บไซต์ Ungkrit.com ได้เปิดอย่างเต็มรูปแบบแล้ว ขอให้เราได้เป็นส่วนหนึ่ง ในการช่วยคุณเรียนรู้ภาษาอังกฤษ อย่างถูกต้องและสนุกสนาน


+  Ungkrit Community
|-+  Practice our English
| |-+  English for a Workplace
| | |-+  Company registration certificate
« หน้าที่แล้ว ต่อไป »
หน้า: [1] พิมพ์
ผู้เขียน หัวข้อ: Company registration certificate  (อ่าน 5587 ครั้ง)
happiness
Newbie
*
กระทู้: 19


ดูรายละเอียด
« เมื่อ: กุมภาพันธ์ 24, 2010, 11:14:34 AM »

Need kind help with my many confused issues  Smiley

I'm assigned to translate the document of my company registration certificate.
The certificate will be specified with the objectives of company registration.

I'm so confused in many grammar.

Pls see below which is some of my company objectives and my questions.

1. To engage in the business of selling vegetable, fruit, bamboo shoot, pepper, garden plants, cigarette, tobacco, beverage, drinking water, mineral water, fruit juice, liquor, beer, fresh food, dehydrated food, instant food, canned seafood, canned food, condiments, sauce, sugar, vegetable oil, animal feed and other consumer goods.

The question is ....it shall be "fruit or fruits", garden plants or garden plant, etc.?


2. To engage in the business of selling material, equipment and tool for construction; all kind of hand tool; paint; painting tool; building decorative material; steel ware; copperware; brassware; enamelware; sanitary ware; water system equipment including spare parts and accessories of the aforesaid.

The question are ....

- what about "all kind of hand tool"? Which one is correct
...."all kinds of hand tool" or
...."all kinds of hand tools" or
...."all kind of hand tools".
Actually, there are many of this kind in the document such as all kind of agricultural product, all kind of business, etc.
.....Should I change "all" to "every"?

- what about each product?
...selling material or materials --- equipment or equipments---painting or paintings, etc.

- what about " including spare parts and accessories of the aforesaid"?
Is the grammar correct?

- Have the comma & semi-collon been used correctly?


3. Being a broker, representative or agent for all kind of business, except insurance business, association membership recruitment and securities trading.

- Is "except" used correctly?


 ???I promise the below is my last set of questions(sss) which is really and very hard for me.  angel

4.Taking on loan; overdrawing from bank, juristic person or other financial institutes and lending or giving credit, by other method, with or without guarantee, including receiving issuing, transferring and endorsing bills or other negotiable instruments excepting banking business, trust and credit foncier business.

My confusion has started since I've seen it in Thai. Really hard to understand the meaning in Thai. And harder to translate it in Eng with a clear definition.  Shocked

Let me explain in any easy way first.
This objective is looked like a normal objective most company registered to do a business.
Every company can do the business according to this objective except your company is engage in the business of banking business, trust and credit foncier. (I'm not sure that you will be get a deeper confusion or clear   Grin)

My questions are....
-" lending or giving credit, by other method, with or without guarantee,"---correct? Do I need to remove the first comma?
-" ,including receiving issuing, transferring and endorsing bills...",--- correct? Do I need to remove the first comma?
- "excepting banking business, trust and credit foncier business."--- is it correctly  used & located in the end of sentence?
- Are comma & semi-colon used correctly?

Sorry that I may bring all of you a big trouble with my many questions.
But, still hope that my question will be useful for someone.  Smiley
บันทึกการเข้า
squareflips
Global Moderator
Hero Member
*****
กระทู้: 977


Balot anyone?


ดูรายละเอียด
« ตอบ #1 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 25, 2010, 11:21:50 AM »


1.  Fruit.  This word is countable and uncountable.  People usually add an "s" when they want to make known that they are talking about different kinds of fruits.  But it is not necessary. IE: I bought some fruit (many kinds or just one kind?).  Most of the time we use fruit as plural.  IE: We need to eat alot of fruit.  The market sells fruit.  But if you start specifying the different kinds of fruit, we add the 's'.  The market sells apples, oranges and other fruits.  So I would suggest you just use the word "fruit" in your document.  For other items, those that are countable, add 's'.

2.  All kinds of hand tools.

     business of selling painting tools.  (add 's' to countable nouns only)  Equipment is both singular and plural so no 's' for equipment.

    Remove aforesaid as you only mentioned one type. "water system". Unless you meant for other equipment as well, then let me know.

    To engage in the business of selling materials, equipment and tools for construction; all kinds of hand tools; paint; painting tools; materials for building decoratives; steel ware; copperware; brassware; enamelware; sanitary ware; water system equipment including spare parts and accessories.

3.  Yes.  but change to "all kinds of business"

4.  I don't quite understand this part.  You may want to break down the sentence to make it simplier.

« แก้ไขครั้งสุดท้าย: กุมภาพันธ์ 25, 2010, 11:26:21 AM โดย squareflips » บันทึกการเข้า
happiness
Newbie
*
กระทู้: 19


ดูรายละเอียด
« ตอบ #2 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 25, 2010, 05:59:24 PM »

 angel Sincerely thanks for your great help on my big trouble. It's looked like a small trouble now.

2 )....
   
2.1  "Aforesaid" is for all other equipment in the sentence. So, what should it be?


2.2   As your mention,  "materials for building decoratives" .... Should it be "materials for building decorations"?

4.)....

My new version....

Taking on loans; overdrawing from banks, juristic persons or other financial institutes; lending or giving credit, by other method, with or without guarantee; and including receiving issuing, transferring, and endorsing bills or other negotiable instruments.

What's about my re-correcttion? Is it OK?
However, the last phase has been cut (excepting....) because I've no idea about it.

I've found the clear meaning today.
As I've said it's the normal objective that most company registered with Ministry of Commerce for run its business when it started to set up the company.
So, my company (or other normal company) can borrow money or do anything as aforesaid as long as my company is not a bank (or trading business or credit foncier).

The company cannot run the business as same as it's a bank (or trading business or credit foncier).

It's limited by law. If you are in banking, trust and credit foncier business, you have to register the objective with Bank of Thailand not ministry of commerce. It's not the same way with normal company.

Moreover, Bank cannot borrow money from other bank. Something like that  Huh?
Clear???  Cry

So, any recommend for the last phase. How poor am I? Embarrassed
บันทึกการเข้า
Caelum
Administrator
Sr. Member
*****
กระทู้: 323



ดูรายละเอียด
« ตอบ #3 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 26, 2010, 11:59:49 AM »

Need kind help with my many confused issues  Smiley

I'm assigned to translate the document of my company registration certificate.
The certificate will be specified with the objectives of company registration.

I'm so confused in many grammar.

Pls see below which is some of my company objectives and my questions.

1. To engage in the business of selling vegetable, fruit, bamboo shoot, pepper, garden plants, cigarette, tobacco, beverage, drinking water, mineral water, fruit juice, liquor, beer, fresh food, dehydrated food, instant food, canned seafood, canned food, condiments, sauce, sugar, vegetable oil, animal feed and other consumer goods.

The question is ....it shall be "fruit or fruits", garden plants or garden plant, etc.?
The nouns should be singular. For example: garden plant.


2. To engage in the business of selling material, equipment and tool for construction; all kind of hand tool; paint; painting tool; building decorative material; steel ware; copperware; brassware; enamelware; sanitary ware; water system equipment including spare parts and accessories of the aforesaid.

The question are ....

- what about "all kind of hand tool"? Which one is correct
...."all kinds of hand tool" or
...."all kinds of hand tools" or It is correct
...."all kind of hand tools".
Actually, there are many of this kind in the document such as all kind of agricultural product, all kind of business, etc.
.....Should I change "all" to "every"?
Not necessary. They are the same.

- what about each product?
...selling material or materials --- equipment or equipments---painting (painting material) or paintings, etc.

- what about " including spare parts and accessories of the aforesaid"?
Is the grammar correct?
Yes.

- Have the comma & semi-collon been used correctly?
Yes.


3. Being a broker, representative or agent for all kind of business, except insurance business, association membership recruitment and securities trading.

- Is "except" used correctly?
Yes.


 ???I promise the below is my last set of questions(sss) which is really and very hard for me.  angel

4.Taking on loan; overdrawing from bank, juristic person or other financial institutes and lending or giving credit, by other method, with or without guarantee, including receiving issuing, transferring and endorsing bills or other negotiable instruments excepting banking business, trust and credit foncier business.

My confusion has started since I've seen it in Thai. Really hard to understand the meaning in Thai. And harder to translate it in Eng with a clear definition.  Shocked

Let me explain in any easy way first.
This objective is looked like a normal objective most company registered to do a business.
Every company can do the business according to this objective except your company is engage in the business of banking business, trust and credit foncier. (I'm not sure that you will be get a deeper confusion or clear   Grin)

My questions are....
-" lending or giving credit, by other method, with or without guarantee,"---correct? Do I need to remove the first comma?
Comma is not the problem. I think "guarantee" should be changed to "collateral" ในกรณีที่จะอธิบายถึงคำว่า หลักประกัน

-" ,including receiving issuing, transferring and endorsing bills...",--- correct? Do I need to remove the first comma?
No

- "excepting banking business, trust and credit foncier business."--- is it correctly  used & located in the end of sentence?
Yes.

- Are comma & semi-colon used correctly?
Yes.

Sorry that I may bring all of you a big trouble with my many questions.
But, still hope that my question will be useful for someone.  Smiley
บันทึกการเข้า
squareflips
Global Moderator
Hero Member
*****
กระทู้: 977


Balot anyone?


ดูรายละเอียด
« ตอบ #4 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 26, 2010, 01:52:52 PM »

อ้างถึง
2.1  "Aforesaid" is for all other equipment in the sentence. So, what should it be?

To engage in the business of selling materials, equipment and tools for construction; all kinds of hand tools; paint; painting tools; materials for building decoratives; steel ware; copperware; brassware; enamelware; sanitary ware; water system equipment;  spare parts and accessories for the aforesaid items.

อ้างถึง
2.2   As your mention,  "materials for building decoratives" .... Should it be "materials for building decorations"?

Not necessary.  Decorative is an adjective and should be used as "Decorative materials" but if you add an "s" (Decoratives) it is understood to be "decorative materials" or simply "decorations".

อ้างถึง
Taking on loans; overdrawing from banks, juristic persons or other financial institutes; lending or giving credit, by other method, with or without guarantee; and including receiving issuing, transferring, and endorsing bills or other negotiable instruments.

Taking on loans and overdrawing from banks, juristic persons or other financial institutes; lending or giving credit by other methods, with or without guarantee including receiving, issuing, transferring, and endorsing bills or other negotiable instruments.
บันทึกการเข้า
happiness
Newbie
*
กระทู้: 19


ดูรายละเอียด
« ตอบ #5 เมื่อ: มีนาคม 02, 2010, 02:16:51 PM »

Dear Caelum and squareflips

Really thanks for your kind recommend. Smiley

More question that I would like to get your suggestion.

18.   Conducting the business of selling gold, copper alloy, silver, diamond, gem, other kinds of jewelry, and artificial substances of aforesaid

My meaning is ...fake gold, fake silver,etc....
Is it Ok to use the bold phase?

22.   To auction off the goods specified in the registered objectives of company for selling to persons, groups of persons, juristic persons, government offices and organizations both inside and outside the country.

Is it OK to use the bold idiom?

thanks in advane.
บันทึกการเข้า
squareflips
Global Moderator
Hero Member
*****
กระทู้: 977


Balot anyone?


ดูรายละเอียด
« ตอบ #6 เมื่อ: มีนาคม 03, 2010, 10:26:57 AM »

อ้างถึง
18.   Conducting the business of selling gold, copper alloy, silver, diamond, gem, other kinds of jewelry, and artificial substances of aforesaid

I perfectly understood it as "fake".  But I will just give another option.  It's up to you to decide which you prefer.  As for the word aforesaid, it is easiest to use it as a modifier.  In this case, "the aforesaid items" or "items aforesaid".

"18.   Conducting the business of selling gold, copper alloy, silver, diamond, gem, other kinds of jewelry, and imitations of the aforesaid items."

อ้างถึง
22.   To auction off the goods specified in the registered objectives of company for selling to persons, groups of persons, juristic persons, government offices and organizations both inside and outside the country.

Yes, the phrases in bold are fine.

 Smiley
บันทึกการเข้า
happiness
Newbie
*
กระทู้: 19


ดูรายละเอียด
« ตอบ #7 เมื่อ: มีนาคม 03, 2010, 10:32:17 AM »

 angel squareflips

Really glad to hear that "I perfectly understood it as "fake".", my teacher.

But, I prefer your idea of "imitations of the aforesaid items."


 Smiley
บันทึกการเข้า
happiness
Newbie
*
กระทู้: 19


ดูรายละเอียด
« ตอบ #8 เมื่อ: มีนาคม 04, 2010, 11:14:26 AM »

Hi, still more questions!!!

1. Conducting the business of selling rice, maize, cassava, cassava pellets, coffee, cashew nuts, beans, sesame, castor, palm oil, jute, cotton, kapok, farm plants, production of the aforesaid items, shellac, leather, horn, wood, mineral, rubber, raw rubber, rubber sheets and other kinds of rubber produced or derived from any parts of rubber trees, jungle products, herbs, and all other kinds of agricultural crops.

-   other kinds of rubber produced or derived from any parts of rubber trees.
 what do you think? ----OK?
-   jungle products--- Is it a formal?

2. Conducting the business of selling plastic resin, plastic or other similar substances that are in either condition of raw material or finished products.

It shall be “are” or “is”?

3. Conducting the business of management service of decoration, renovation, demolition, pre-construction survey, design, planning, construction, architecture consultation, construction supervision, and all kinds of subcontracted construction work.

It shall be “subcontracted” or “subcontracting”?
บันทึกการเข้า
squareflips
Global Moderator
Hero Member
*****
กระทู้: 977


Balot anyone?


ดูรายละเอียด
« ตอบ #9 เมื่อ: มีนาคม 04, 2010, 04:03:48 PM »

อ้างถึง
1. Conducting the business of selling rice, maize, cassava, cassava pellets, coffee, cashew nuts, beans, sesame, castor, palm oil, jute, cotton, kapok, farm plants, production of the aforesaid items, shellac, leather, horn, wood, mineral, rubber, raw rubber, rubber sheets and other kinds of rubber produced or derived from any parts of rubber trees, jungle products, herbs, and all other kinds of agricultural crops.

- just say "and other kinds of rubber produced or derived from rubber trees"
- as for jungle products... could you give some product examples?

อ้างถึง
2. Conducting the business of selling plastic resin, plastic or other similar substances that are in either condition of raw material or finished products

- use "are" because of substances.
-2. Conducting the business of selling plastic resin, plastic or other similar substances as raw material or finished products.

อ้างถึง
3. Conducting the business of management service of decoration, renovation, demolition, pre-construction survey, design, planning, construction, architecture consultation, construction supervision, and all kinds of subcontracted construction work.

It depends.  Subcontracted will mean work that is already a subcontract, but if you say "subcontracting" it could also mean work that is meant to be a subcontract.
บันทึกการเข้า
happiness
Newbie
*
กระทู้: 19


ดูรายละเอียด
« ตอบ #10 เมื่อ: มีนาคม 04, 2010, 04:29:02 PM »

 Kiss thanks so much again and again

Sample of jungle products
honey, leather from animal, animal horn, herb
Actually, I got this word from http://www.junglepi.com/


Anyway, subcontracting is closer with my meaning  angel

บันทึกการเข้า
squareflips
Global Moderator
Hero Member
*****
กระทู้: 977


Balot anyone?


ดูรายละเอียด
« ตอบ #11 เมื่อ: มีนาคม 05, 2010, 03:06:50 PM »

hmm... can't really think if another word for "jungle products".  I can only think of "wild products"
บันทึกการเข้า
happiness
Newbie
*
กระทู้: 19


ดูรายละเอียด
« ตอบ #12 เมื่อ: มีนาคม 05, 2010, 03:12:18 PM »

Yes, I've found just these only 2 words in google. Smiley
However, really thanks  Kiss
บันทึกการเข้า
happiness
Newbie
*
กระทู้: 19


ดูรายละเอียด
« ตอบ #13 เมื่อ: มีนาคม 15, 2010, 10:48:18 AM »

Morning, squareflips

Really thanks for your help.   Kiss
My translated company registration certificate has been already approved by Ministry of Foreign without any revise.
It can pass in only one time.

Thanks so much.  angel
บันทึกการเข้า
squareflips
Global Moderator
Hero Member
*****
กระทู้: 977


Balot anyone?


ดูรายละเอียด
« ตอบ #14 เมื่อ: มีนาคม 16, 2010, 10:40:21 AM »

Your welcome.  Grin
บันทึกการเข้า
หน้า: [1] พิมพ์ 
« หน้าที่แล้ว ต่อไป »
กระโดดไป:  


เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น

Ung Krit | Create Your Badge

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC | Thai language by ThaiSMF Valid XHTML 1.0! Valid CSS!